Characters remaining: 500/500
Translation

ngang ngạnh

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngang ngạnh" se traduit en français par "réfractaire" ou "insoumis". Il est utilisé pour décrire une personne qui résiste à l'autorité, qui est obstinée ou qui refuse de se plier aux règles.

Utilisation :

On utilise "ngang ngạnh" pour parler de quelqu'un qui est difficile à gérer ou qui refuse d'écouter les conseils ou les ordres. Ce mot a une connotation légèrement négative, car il implique une forme de désobéissance ou de défi.

Exemple :
  • Phrase simple : "Anh ấy rất ngang ngạnh, không bao giờ nghe lời." (Il est très insoumis, il n'écoute jamais les ordres.)
Utilisation avancée :

Dans des contextes plus littéraires ou formels, "ngang ngạnh" peut être utilisé pour décrire des attitudes envers des systèmes ou des normes sociales. Par exemple, on peut parler de mouvements sociaux qui sont "ngang ngạnh" face à l'injustice.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "ngang ngạnh", mais on peut rencontrer des synonymes ou des expressions similaires.

Différents sens :
  • Connotation : "Ngang ngạnh" peut également décrire une attitude de défi face à l'oppression, ce qui peut être perçu de manière positive dans certains contextes, comme le courage ou la résistance.
Synonymes :
  • Bướng bỉnh : Têtu, obstiné.
  • Khó bảo : Difficile à gérer, difficile à contrôler.
  1. réfractaire; insoumis

Comments and discussion on the word "ngang ngạnh"